المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : امثال باللغة الانكليزية مترجمة


الخال
03-06-2010, 02:44 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


هذه بعض الامثال الانجليزية اتمنى ان تنال اعجابكم



The absent party is not faulty
الغايب عذره معه

Actions speak louder than words
العبرة بالأعمال وليست بالأقوال

Add fuel to the fire
يزيد الطين بلة

Address people in the language they can understand
خاطب الناس على قدر عقولهم

Advice is ever in want
لا خاب من استشار

After black clouds, clear weather
كل شدة وتهون،الصبر مفتاح الفرج

Always has been, always will be
من شبّ على شيء شاب عليه

After great effort, he explained that water is water
وفسّر الماء بعد الجهد بالماء

Birds of feather flock together
الطيور على أشكالها تقع

A chip of the old block
هذا الشبل من ذاك الأسد

Charity begins at home
الأقربون أولى بالمعروف

Do as you would be done
عامل الناس كا تحب أن يعاملوك

Cut your coat according to your cloth
على قدر لحافك مد رجليك، رحم الله إمرءاً عرف قدر نفسه

Conciliation is the matter of the law
الصلح سيد الأحكام

Do good and cast it into the sea
اعمل خير والقه في البحر

Easy come, easy go
ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة،ما لا تجلبه الرياح تأخذه الزوابع

The end justifies the means
الغاية تبرر الوسيلة

Every tide has its ebb
لكل جواد كبوة

It is the end that counts
إنما العبرة بالنهاية

To err is human
كل ابن آدم خطاّء

Every cloud has a silver lining
رب ضرة نافعة

Don’t put your head in the lions mouth
لا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة

A friend in need is a friend indeed
الصديق وقت الضيق

A flash in the pan
رمية من غير رامي

No gains without pains
لا نتيجة بدون ألم،لا حلاوة بدون نار


دمتم بخير و سعادة

مجد
03-11-2010, 01:11 AM
معلومات مفيدة للغة والثقافة العامة
But we don’t agree with this:
ولكن لا نتفق مع:
The end justifies the means
الغاية تبرر الوسيلة
So, we disagree about it

أحمد العساف
03-11-2010, 01:18 AM
جزاك الله خيرا أخي الكريم

مجد
03-11-2010, 01:08 PM
This is not a translation & we can’t say that.
But we can say that : They have the same meaning .
Because when you look to this e.g.


Add fuel to the fire

يزيد الطين بلة

The translation is :
يصب البنزين على النار



فهي مترجمة بالمعنى والمحتوى لا بالكلمات

في النهاية:


هي مشاركة قيمة ونافعة واختيار تستحق أن تشكر عليه